Аргентинского языка не существует. Как бразильского или мексиканского. Хотя, казалось бы!

В Аргентине своё, особое наречие испанского языка. Более того, если прям совсем по-взрослому разбираться, то наречий этих несколько. Но самое распространённое - риоплатское.

После 5 лет испанского в МГУ и госов, мне тут приходится всё вспоминать и переучиваться. 

В риоплатском существует отдельная форма (парадигма?) спряжений глаголов - voseo. И такого в европейском испанском нет! 

Кажется, ну, подумаешь, какая-то одна непонятная форма. И что с того?

А оказывается из-за этой формы в соседних странах вообще революции происходили. Был нехилый такой батл на десятилетия, можно ли говорить vos ("вы") или нужно говорить tu ("ты"). 

Спорили, между тем, не просто о языке, а об отношениях. Мол, считается ли обращение vos панибратством или это, наоборот свидетельство равенства и взаимоуважения собеседников?

Короче, ничем не хуже нашей зарубы с феминитивами в духе "дизайнерок" и "режиссёрок".

Плюс добавьте к этому ~18 времён с кучей неправильных глаголов в которых теперь нужно всё учить по-новому.

А ещё тут "шокают" и "жокают"! Местоимение "Я" читается как "Шо" вместо континентального "Йо". И вообще буква "Y" зачастую превращается в "ш" близкую к "ж". Фраза я приехал вчера в Аргентину будет звучать как Щё щэгэ ажжэр эн Аргентина .

Кстати, найти сайт со спряжениями, где есть аргентинский вариант оказалось не так-то просто. Так что рекомендую добавить эту ссылку со всеми спряжениями в избранное, — точно пригодится.